قط سيامي' قصة محمد الناصر أبو زيد /ترجمة للانجليزية حسن حجازي
قط سيامي
قصة : محمد الناصر أبو زيد
القصة مترجمة للانجليزية أسفل النص بالعربية
ألقمت
ثديها "لولو"، تتأمل رأسه الضئيل، المثلث من طرفي الأذن و والأنف الطويل، تتحسس فروته القصيرة بأصابعها، ومخالبه اللينة السوداء،وساقيه الطويلتين النحيفتين، ورقبته الطويلة الرفيعة، بطنه المشدود بلا دهون، يذكرها دائما بكرش زوجها، تعض برقة أذنه الكبيرة العريضة، عندما تشتبك نظرتها مع نظرة عينيه اللوزتين الماكرتين، تعلم أنه قد حان وقت حلبها، وأن ماس القمر ، سوف يخلصها مما أبقت طفلتها من لبن في ثديها.
دهشة
زوجها ، عندما رأي القط للمرة الأولي يرضع ثديها ، تجعلها تبتسم كلما تذكرت، فتسخر من غيرة الرجال الطفولية ،حتي من قط ! ، وان كان قطا ملكي الأصول مثل " لولو" ، جده الاكبر من مملكة سيام ، وكان اسمه "وشيان مات "، " ماس القمر " بالتايلاندية .
الرجل بطبيعته لا يستوعب الأمومة داخل امرأته، ولما الأمومة ، هو غير قادر علي استيعاب المرأة ، دائما ما تؤكد علي ذلك في قصائدها، التي تكتبها أحيانا بالانجليزية، متباهية وهي تقرأها علي طلابها في الجامعة، تحتاج دائما الي أن تؤكد مقدرتها، علي امتلاك ناصية اللغة التي تدرّسها، وان كشفت مؤخرا في احدي قصائدها ولم تكن بالإنجليزية، عن سعيها الدائم منذ وعيها بالحياة حولها، أن تؤكد مقدرتها علي الحياة، كأن هناك من يشكك في هذا العالم ،من مقدرتها علي ذلك.
عندما رأت ذلك القط الضئيل للمرة الأولي، كان بجوار أمه وهي تموت، نظرت كمن تسلمه إليها، شعرت بذلك في قلبها، وهي دائما تتبع قلبها ، حتي عندما تكتب.
لمست
طيشه ونزقه، وهو يتنطط بعد كل رضعة بين أثاث البيت، لا يمكن توقع ردات فعله، سمته " لولو ،" القط الذي أدار رأس بيتر لفترة وجيزة، في رواية " المهجورة " أو "جيني " ، للأمريكي بول جاليكو ، وكانت قد انتهت من ترجمتها من شهور.
لكن لم يسطو علي عقلها مثلما فعل بيتر، سطي علي عقلها و ثديها، وشارك طفلتها في ماء الحياة ، الذي انفجر من صدرها بعد ولادتها، صار محرما عليها، هو شقيقها من الرضاعة ، تقول ذلك لزوجها وتضحك من الدعابة.
" لولو "
جعلها تبحث وراء خروج القط السيامي من بلاده ، علمت أن السبب امرأتان، " ليليان " و " لوسي "" ، قرأت حكاية القنصل البريطاني في "بانكوك"، الذي أهدي أخته " ليليان " زوجين من هذه القطط عام 1884، كما فعل أيضا قبله القنصل الأمريكي في بانكوك، أهدي زوجة الرئيس الأمريكي هايز، السيدة لوسي قطأ في 1879، وواصلت بحثها، فاطلعت علي القصائد التايلاندية المترجمة للإنجليزية، التي تحكي أسطورة " قطط سيام مارتن ، تمنت وقتها أن تكتب قصيدة " لولو".
تروق
لها " السيجارة " وقت أن يقوم " لولو " بمص ثديها، تسأل نفسها دائما، هل هذه النقاط علي جسده بنية أو سوداء، متناثرة علي جلده الأبيض المائل للبيج ، كأنها لطخات فرشاة تلقائية، لرسام لديه اليقين، أنه لاشيئ مؤكد في هذا العالم، يداعب إصبعها أنفه السوداء، "كل شيئ ضئيل في هذا الكائن الآسر".
بالضآلة الآسرة بدأت قصيدتها، التي لا تروق طبيعتها النثرية لزوجها، الموقن بأن الشعر العربي توقف عند شوقي وحافظ، حتي يأتي من يشبه البارودي، لكي يحييه من جديد، استمرت في قصيدتها ، تكتب عن امرأة، غاية طموحها مثل كل النساء، ومنذ الأزل أن تصير قطة، وأن يكون لها قط يشبه " لولو".
مشهد
رضاعة "لولو" اعتاد زوجها عليه ، حتي إنه أعلن صراحة، أنه افتقد رؤية طفلتها تلقم ثديها، تنظر لطفلتها النائمة بجوارها، توبخه همسا، فالملائكة قليلة الحاجة للرضاعة، يضحك من عقلها الذي سطي عليه " لولو" .
دخان
سيجارتها تلقيه في الهواء دفعات، تتشكل علي هيئة كرات من دخان، يقفز " لولو" ، محاولا التقاطها بمخالبه الضئيلة، يكتشف الخدعة، يعود إلي القفز بين الأثاث، ثم يقفز في حجرها، فتلقمه ثديها، تعد أصابع قدميه الأمامية الخمسة، ثم تعد أصابع قدميه الخلفية الأربعة، تبحث عن الحكمة من الخمسة والأربعة، لكنها لو تركت نفسها للأسئلة، لسألت عن ضعف ذيله الطويل، وعن الشكل الماكر لعينيه ، التي تشبه عيون "إليزابيث تيلور" في لونها الأزرق، وهي تمثل كليوباترا، التي كانت مغرمة ب "أنطونيو" وبالقطط السيامي، اكثر رسومات لها كانت علي جدران عهدها، ربما كانت إليزابيث قطة ، وربما تحولت "كليوباترا "بعد موتها الي قطة، من هذا النوع السيامي، كل يصير الي ما يحب.
تشعر أن ثديها نضب، تخلصه من فم " لولو" وتعيده الي جسدها، تغفو علي الكرسي الفوتيه ، الذي يتوسط الصالة في مواجهة التليفزيون، وهي تنتظر فيلم السهرة الجديد علي قناة mbc2
***
محمد الناصر أبوزيد
إعلامي مصري يعمل كبيرا للمذيعين بشبكة صوت العرب بالإذاعة المصرية ، ويكتب القصة والرواية والمسرحية ، أصدر عددا من المجموعات القصصية بعناوين " المملوك " ، " يا عم يا جمّال " ، حجّاكم الله " وأصدر روايتين ، " السرابيل " صدرت عن نادي القصة المصري 2007 ، و " محكيات المعبد " صدرت عن دار الهلال المصرية 2013 ، وله كتاب في الإعلام بعنوان " الراديو فن الممكن والمستحيل."
***
القصة بالانجليزية
A Siamese cat
By : Mohammed Al-Nasser Bo-zeed
Translated
By
Hassan Hegazy Hassan
Giving
" Lolo " , her breast , contemplating its small head , which is triangular from the two ends of the ears and the long nose , feeling its short fur with her fingers , touching its soft black claws , and its long thin legs , with its stretched thin belly that has no fats , which always reminds her of the belly of her husband , she softly bites its big large ear , when her look meets with the look of its cunning almond eyes , she knows that it is time for her milking , and the diamonds of the moon will release her from what is left from her child in her soft breast .
The astonishment
of her husband , when he sees the cat for the first time sucking her breast , makes her smile when she remembers , laughing at the childish jealousy of men , even from a cat ! , even if it is from a royal origin like " Lolo " , whose grandfather is from the kingdom of Siam , its name was " Washian Mate " , " The Diamonds of the Moon" in the language of Thailand
Man naturally does not perceive motherhood in his woman , and why motherhood , he is not able to understand the woman herself , as she always affirms this in her poems , which she sometimes writes in English , proud when she reads them to her students in the university , she is always in need to affirm and show her ability , to take hold of the language that she teaches , and she lately reveals this in one of her poems which is not in English , about her permanent labor since her awareness of life and the world around her , to assert her ability in life , as if there is one who is not sure in this world about her ability to do that
When she saw that little cat for the first time , it was near its mother on her death , it looked as it was giving it to her , she felt this in her heart , as she always follows her heart , even when she writes .
She observed
its rashness and felt its recklessness , while it was jumping after finishing each meal among the furniture of the house , its behavior cannot be predicted , she named it :" Lolo" , the cat which turned
s head for a short time ,) ‘(peter
in the novel that is called " The Abandoned " or Jennie , written by the American novelist " Paul William Gallico " , as she finished translating it months ago
But the cat does not capture her mind as Peter did , it captured her mind and her breast too , shared her child the water of life , which burst from her breast after her birth , it has become forbidden for her child as a husband , because it is her brother in nursing , saying that to her husband and laughing from the joke
" Lolo "
made her inquire about the cause of the departure of the Siamese cat and why it left its country , she was informed that the cause was for two women , "Lylian , " and " Lucy " , she read the story of the British consul in " Bangkok " , who gave his sister "Lylian , " a pair of these cats in 1884 , as the American consul did in " Bangkok " also , he gave the wife of the American President Rutherford B. Hayes , Mrs Lucy , a cat in 1879 , and she went on her search and investigation , acquainted from the Thai poems that were translated in English , they were telling the myth of Martin Siamese cats , that time she wished to write the poem of " Lolo " .
She enjoyed
smoking very much when " Lolo " is sucking her breast , she always asks herself , are these spots on its body brown or black , that scattered on its white body that tends to be beige , as if they are stains from a spontaneous brush of an artist who is certain that there is nothing certain in this world , her finger is playing joyfully with its black nose, " everything is small in this wonderful creature " .
She begins her poem with the captivated littleness which does not seem good to her husband who is sure that poetry has stopped in Ahmed Shawqi and ḤafeẓIbrāheem , waiting till someone comes , who looks like Mahmoud Sami El-Baroudi , to renew poetry again , she went on her poem , writing about a woman whose utmost ambition like all women , from eternity , to be cat , and has a cat that looks like " Lolo ".
The scene
of " Lolo " sucking her breast has become familiar to her husband , he declared it openly that he hardly sees her child taking her breast , looking at her child who is sleeping beside her , blaming him softly , saying that the angels do need much food , laughing from " Lolo " which robbed her mind .
The smoke
that is released from her cigarette into air repeatedly , and forming balls of smokes , and " Lolo " is jumping , trying to catch them with its little claws , discovering the trick , and comes back to jump again among the furniture , then finally jumping onto her lap , giving it her breast , counting its five front toes , then counting its four back ones , trying to realize the wisdom from the four and the five , but if she lets herself to the questions , she will ask about the weakness of its long tail , and the cunning shape of the eyes , these eyes that look like those of " Elizabeth Taylor " in their blue color , when she was acting "Cleopatra" , who was fond of " Antony " and the Siamese cats , as there are many paintings for these cats on the walls of her reign ," Elizabeth" might be a cat , and "Cleopatra" might turn after her death to be a cat , from this Siamese kind , all turn to what they like .
She feels that her breast has dried , took it out from "Lolo" and returned it back to her body , having some sleep on the arm-chair , in the middle of the hall against the television , as she is waiting to the new evening film on MBC2 Channel
***
An Egyptian journalist, working as a senior broadcaster on the Voice of the Arabs network (Sawt al-Arab ) on Egyptian radio
He writes the story, the novel and the play
:He Issued a number of story groups
Al-Kamliuk, Hey uncle Gamal, God reward you
He published two novels:
Al- Sarapel , from "the Egyptian Story Club" 2007.
The Tales of the Temple from " Dar Al Hilal Publish House" 2013.
A book in the media entitled "Radio: "the Art of Possible and Impossible